Novo Testamento, O
- Compartilhe:
apresentação
Nestas páginas o leitor encontrará a tradução dos evangelhos de Mateus, Marcos, Lucas e João bem como no livro Atos dos Apóstolos, devendo aguardar futura edição completa, na qual estarão presentes os demais livros que compõem o chamado Novo Testamento. O Novo Testamento geralmente é dividido em Evangelhos, Atos dos Apóstolos, as epístolas de Paulo, as epístolas gerais e o livro de Apocalipse. Tradução dos originais gregos, apresenta o texto das escrituras sagradas estruturado em forma que respeita as questões culturais, históricas e teológicas. Pensado e integralmente executado em língua portuguesa, o projeto se distingue pela riqueza desuas notas. Expressões idiomáticas, palavras enigmáticas, tradições religiosas, questões culturais e históricas, arqueologia, crítica textual: os temas são abordados de forma direta e suscinta, favorecendo o entendimento. Objetiva transportar o leitor ao cenário no qual Jesus viveu, agiu e ensinou, para escutar Suas palavras e ensinamentos como se fosse um morador daquela região. Assim, ouve a voz do Mestre Galileu em toda a Sua originalidade, vigor e riqueza cultural, para compartilhar com Ele a pureza comum aos sentimentos e conselhos ofertados por Espíritos Superiores. Essa versão da obra contempla apenas os Quatro Evangelhos e Atos dos Apóstolos. Originalmente editada pela EDICEI.
dados
Novo Testamento, O
Código:
16671
Especificações
autor | Diversos (autor), Haroldo Dutra Dias (tradutor) |
---|---|
gênero | Bíblico |
assunto | Bíblia |
idioma | Português |
mídia | Livro |
editora | FEB |
grupo | Espírita |
ISBN | 9788573287851 |
páginas | 610 |
tamanho | 15.00 x 21.50 cm |
sinopse | Nestas páginas o leitor encontrará a tradução dos evangelhos de Mateus, Marcos, Lucas e João bem como no livro Atos dos Apóstolos, devendo aguardar futura edição completa, na qual estarão presentes os demais livros que compõem o chamado Novo Testamento. O Novo Testamento geralmente é dividido em Evangelhos, Atos dos Apóstolos, as epístolas de Paulo, as epístolas gerais e o livro de Apocalipse. Tradução dos originais gregos, apresenta o texto das escrituras sagradas estruturado em forma que respeita as questões culturais, históricas e teológicas. Pensado e integralmente executado em língua portuguesa, o projeto se distingue pela riqueza desuas notas. Expressões idiomáticas, palavras enigmáticas, tradições religiosas, questões culturais e históricas, arqueologia, crítica textual: os temas são abordados de forma direta e suscinta, favorecendo o entendimento. Objetiva transportar o leitor ao cenário no qual Jesus viveu, agiu e ensinou, para escutar Suas palavras e ensinamentos como se fosse um morador daquela região. Assim, ouve a voz do Mestre Galileu em toda a Sua originalidade, vigor e riqueza cultural, para compartilhar com Ele a pureza comum aos sentimentos e conselhos ofertados por Espíritos Superiores. Essa versão da obra contempla apenas os Quatro Evangelhos e Atos dos Apóstolos. Originalmente editada pela EDICEI. |